永無鄉

橫中心翻譯整理堆積處。
WB@鶴見裕一
請根據需要使用搜索及歸檔。

〖自翻〗BJ相關整理(六)

選自まとめ:https://matome.naver.jp/odai/2142701055736080301?&page=1

*
最開始的時候我對Eight Ranger的態度是消極的。有著單方面認為"Eight Ranger好遜"的想法。所以我就把"Eight Ranger是怎樣的?"這樣的心情直接向橫山君提了出來。
而橫山君有著好好地把那些"不帥氣"的地方變成"可愛"甚至"帥氣"的自信,了解到他有把這些放在是否帥氣之前就在考慮。比如說:"這種老套的地方這樣做比較好"。
那個時候就覺得果然成員裡橫山君比誰都清楚飯的大家想要什麼東西呢。
——《Dear Eighter》


*
我按照我的想法向大家提出意見,橫山君按照橫山君的想法傳達給大家,雙方都不讓步的話就會變成兩條互不相交的平行線。
但是我認為相互之間是沒有辦法100%贊成對方的話的,所以在互不退讓的情況下變成了膠著狀態,然後不經意間就表現出了我的壞習慣,用帶刺的說法說了傷人的話。
橫山君也是,開始的時候很冷靜地在說話,漸漸的就變得激動起來,等注意到的時候已經發生爭吵了。
——《えっ! ホンマ!? ビックリ!! TOUR 2007》密着ドキュメント写真集


*
我腦子裡想著去向橫山君道歉吧,但是卻沒有辦法這麽簡單就去的了。明明知道現在不去道歉的話以後會很尷尬,卻還是沒能去。在錄音室的角落裝作平靜的樣子彈著鋼琴,聽到經紀人說"差不多該回去了吧"也依舊沒能去,一邊做著回去的準備一邊斟酌著時機。
"抱歉吶。"
開口的是橫山君。
——《えっ! ホンマ!? ビックリ!! TOUR 2007》密着ドキュメント写真集


*
雖然很激烈但我並不認為這樣的事情算得上爭吵。是為了能讓觀眾更開心,戶君也說了吧?吶,是這樣吧?我覺得這樣很好,這樣的事先商量也是必要的,不能讓步的地方絕對會有爭議的吧?
嘛,這次雙方都有點激動了,說話也說偏、說過頭了。
是我不夠成熟,抱歉吶。
——《えっ! ホンマ!? ビックリ!! TOUR 2007》密着ドキュメント写真集


*
亮to橫:只要有小號就很有精神呢。
橫to亮:元氣地吹著小號迎難而上。
——《週刊ザ・テレビジョン》15年 vol.46


*
Q:出道開始變化最大的成員是?
A:骨子裡很堅強這點雖然沒有改變,但是變得圓滑了呢。對我真是強硬呢。
——《関ジャニ∞の元気が出るLIVE!!》場刊88問

评论(2)

热度(62)

  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据